top of page

The Forgotten Jeremiah: Shorter, Sharper, Altered

The book of Jeremiah exposes how revelation itself fractured long before the Masoretic Text was canonized. The Greek Septuagint version of Jeremiah is nearly fifteen percent shorter than the Hebrew Masoretic edition. A difference too great to explain by translation. As Bart Ehrman and Emanuel Tov note, the Greek translators worked from a different Hebrew Vorlage, one now confirmed by the Dead Sea Scrolls. The Qumran manuscript 4QJerᵇ preserves a Hebrew text that aligns with the shorter Septuagint order and content, proving that two rival Hebrew editions of Jeremiah once circulated side by side.


This is not a matter of copyist error but of editorial theology. The Masoretic editors expanded, rearranged, and reframed the prophet’s message to fit later historical and ideological agendas. What one community recorded as divine judgment, another reshaped into divine mercy. The Qur’an’s verdict echoes through these parallel scrolls: “They distort the words from their proper places and forget a portion of what they were reminded of” (5:13). Jeremiah thus stands as a monument not of preservation but of how revelation was rewritten.


 
 
 

Comments


Inviting Theology

Our Logo shows unity as a full circle but we approuch theology with respect and with a critical eye

Join our mailing list

bottom of page